ENGLISH
Spiritual Expedition. Conquer the mountain with worship. Every breath is a prayer. So, when climbing, pray along the way, so that the law becomes good, not just halal. But never abandon prayer, my friend. The point is, while climbing, continue to worship, for example by praying or reciting prayers at every step without stopping. Also pay attention to the rules, whether prayers must be combined or not, whether it is permissible to skip prayers (for example, due to circumstances that change the rules) or not, whether ablution is obligatory or not
SPAINSH
Expedición Espiritual. Conquista la montaña con la adoración. Cada respiración es una oración. Así que, al escalar, reza durante el camino para que la ley se vuelva buena, no solo halal. Pero nunca abandones la oración, amigo mío. La clave es que, mientras escalas, continúes con la adoración; por ejemplo, reza o recita oraciones a cada paso sin parar. También presta atención a las reglas: si las oraciones deben combinarse o no, si está permitido omitir oraciones (por ejemplo, porque las circunstancias cambian las reglas) o no, si la ablución es obligatoria o no
JAPAN
精神的な探検。崇拝で山を征服しましょう。呼吸一つ一つが祈りです。だから、登山中は道中でお祈りを唱え、法律が良いものになるように、単に許容されるだけでなく。しかし、決して祈りを捨ててはいけません、友よ。要するに、登山中は祈ったり、止まることなく一歩ごとに祈りを唱えたりするなど、崇拝を続けることです。また、祈りを組み合わせるべきかどうか、祈りを放棄することが許されるかどうか(たとえば、状況によって規則が変わる場合)、清めの義務があるかどうかなど、規則にも注意してください
Seishin-tekina tankyū. Reihai o motte yama o seifuku shimashou. Subete no kokyū wa inori desu. Desukara, tozan-chū wa dōchū de inori o sasagemashou. Harārudearu dakedenaku, hō ga zendearu yō ni. Shikashi, kesshite inori o okotatte wa ikemasen. Tsumari, tozan-chū mo reihai o tsudzuke, ippoippo tomaru koto naku inori, tonae tsudzukemashou. Mata, inori o kumiawaseru hitsuyō ga aru ka, inori o shōryaku shite mo yoi ka (tatoeba, jōkyō ni yotte rūru ga kawaru baai), mokuyoku wa gimu ka to itta rūru ni mo chūi shite kudasai
About the Author